Сторінка
2
Іронія - вжитвання слова в протилежному значенні, утворюється тонка усмішка (благоденствіє).
Антитеза - різко протиставлені прямо протилежні поняття (мужик-пан).
Синоніми
Одна з найприкметніших рис української мови – її синомінічне багатство. Синоніми – слова, близькі за значенням і різні за звучанням; тобто вони відрізняються семантичними відтінками, стилістичним забарвленням або обома цими ознаками. Для лексикології синонімія – це повний або частковий збіг значень двох чи кілька слів як одиниць словника у відриві від контексту. Офіційно-діловий стиль, якому притаманне прагнення до граничної точності вислову (щоб уникнути неправильного тлумачення), використовує синоніми обмежено, бо вони майже завжди вносять у мовлення зміни відтінків значення. Окремі слова відрізняються лише префіксами, і тут треба бути надзвичайно обережними, бо заміна однієї літери може позначитись на значенні слова та тексту.
Слід запам’ятати значення окремих слів.
Замісник. Заступник.
Замісник – посадова особа, яка тимчасово виконує чиїсь обов’язки, тобто заміщає відсутнього керівника.
Заступник – офіційна назва.
Суспільний. Громадський.
Суспільний – лад, клас, система, праця, становище, виробництво, буття.
Громадський – обов’язок, осуд, порядок, діяч; робота, справа, думка.
Квиток. Білет.
Квиток – театральний, залізничний, студентський.
Білет – кредитний, банківський, екзаменаційний.
Скоро. Швидко.
Скоро – вживається, коли йдеться про час.
Швидко – позначення інтенсивності руху.
Тепер. Зараз. Нині. Сьогодні.
Ці слова різні за лексичним значенням. Слово тепер виражає теперішній час. З таким же значенням вживаються слова нині, сьогодні. Слово зараз характеризує момент розмови, тобто цієї миті, цієї хвилини.
Наступний. Подальший.
Наступний – вживається лише з конкретним поняттям: наступна зупинка, наступний тиждень.
Подальший – вживається на означення абстрактного поняття: подальше життя, подальша доля.
Запитання. Питання.
У прямому значенні це близькі слова, які взаємозамінюються. У переносному значенні вживається тільки слово питання. Наприклад: спинимось на цьому питанні, але поставити запитання.
Спиратися. Опиратися.
Спиратися – на знання, досвід, уміння.
Опиратися - чинити опір.
Положення. Становище. Стан.
У російській мові на ці слова існує один відповідник – положение. Щоб правильно добрати потрібне слово, визначаємо значення кожного з них. Слово положення вживається у словосполученнях горизонтальне чи вертикальне положення.
Становище – міжнародне, офіційне; вживається і в значенні: знайти вихід з певного становища.
Стан – економіки, фінансів, справ, хворого.
Пароніми
Часто у мові вживаються слова, близькі за звучанням, але різні за значенням – пароніми. Не всі слова, схожі за звучанням, можна вважати паронімами. До паронімічних належать тільки ті, що мають невелику відмінність у вимові:
Уява –уявлення,
Дефектний –дефективний,
Декваліфікація – дискваліфікація.
Часто вони мають один корінь, а відрізняються лише суфіксом, префіксом, закінченням, наявністю чи відсутністю частки (-ся). Серед паронімів є слова з різними коренями (плюш і плющ).
Незначна різниця у вимові паронімів спричинює труднощі у їх засвоєнні, призводить до помилок, зокрема до неправильної заміни одного слова іншим.
Тому треба особливо уважно стежити за вживанням малознайомих слів і завжди звертатися до відповідних словників, щоб уточнити значення, правопис і вимову потрібного слова. У діловому мовленні найчастіше зустрічаються такі пароніми.
Виборний. Виборчий
Виборний - посада, агітація.
Виборчий - кампанія, право, бюлетень.
Виключно. Винятково
Виключно - тобто лише, тільки.
Винятково - дуже, особливо, надзвичайно.
Фразеологія та фразеологізми
У лексиці української мови поряд з окремими словами існують стійкі словосполучення, вирази і навіть цілі речення, які мають одне лексичне значення і воно подібне до значення окремого повнозначного слова:
клювати носом - дрімати,
кров з молоком - здоровий,
ні пари з уст - мовчати.
Такі стійкі вирази називають фразеологізмами, а розділ мовознавства, що їх вивчає, називається фразеологією.
Джерело фразеології:
народна творчість - на ладан дише,
професійна лексика - дати задній хід,
біблійна лексика - святая святих,
антична література - сізіфова праця,
влучні вирази - сміх крізь сльози - Гоголь.
Виконання практичної роботи. Коментар роботи студентів
Лексична «хвилинка»
• Вкажіть «зайві» слова, що не мають ознак решти слів, ужитих в рядку: малина, явір, лисиця, ромашка; доброзичливість, охайність, вимогливість, довгий; — сукня, матеріали, документи, доповідь.
• З'ясуйте групу поданих слів за способом використання (загальновживана та маркована лексика): пюпітр, зошит, цитоплазма, клітина, культура, хата, прикраси, політика, витримка, генетика, зорі, світло. Чи до всіх можна дібрати синоніми, антоніми?
• Пригадайте три фразеологізми про лінощі, людські вади (характеру, наприклад).
• Доберіть синоніми, антоніми: дотепний, йти, лаштувати
З'єднайте синоніми
До яких слів можна дібрати пароніми?
Доказ кінець правопис
Перешкода фініш бар'єр
Аргумент орфографія
Доберіть синоніми до груп слів. Поруч запишіть антоніми
Через помилку — помилково; як звичайно — . ; через непридатність — . ; кожної суботи — . ; входити (у дрібниці) — . ; сповіщати — . ; другого дня — . ; термін — . ; вносити — . ; позаторік — . .
Перекладіть російською
Мороз завдав шкоди сходам, через лінощі, через технічні причини, поїхати у справі, щоб не було, справа налагоджується, громадянський обов'язок, службовий злочин, будинок примусової праці, день-у-день, щодня, підстава, спадкове розпорядження, складати умову, собівартість, є у продажу, коли-не-коли, штучне освітлення, цими днями, на разі.
Перекладіть рідною мовою, поясніть значення фразеологізмів. Визначте їх вид
По успехам и честь, более или менее, большой вопрос, взять верх, бросаться в глаза, бросить на произвол судьбы, бумаги к делу, вне очереди, безвыходное положение, давать взаймы, дать жару, до основания, жить на чужой счёт, изо дня в день, оказать услугу, оставаться в стороне, очередной вопрос.
Прочитайте народні прислів'я, поясніть значення. Доберіть синоніми-фразеологізми.
Народ скаже, як зав'яже.
• Що вище на вежу, то дрібніші люди внизу.
• Товкти воду в ступі теж робота, якщо вона високооплачувана.
• Не вистеляй лиходійством стежку в рай — заведе у пекло.
• Темні фарби тону ретельно згущує, щоб самому виглядати світлішим.
• На благо народу старається: то воду каламутить, то палиці в спиці пхає.
• Нація без рідної мови, що людина без крові.
• Коли порожня бочка котиться — вуха заткнути хочеться.
• Високо задерешся — низько падати буде.
• Не плюй до криниці, бо схочеш водиці.
Створіть, взявши за основу прислів'я, невеликий повчальний твір (в межах 15—20 речень).