Сторінка
2

Hatter's castle (by A. Cronin)

“Вас болить тут”, - показав він, обережно натиснувши рукою. “Ось це місце”.

Вона кивнула головою. Для неї це було чудесно, що він негайно вгадав місце її болю. Це оточило його надприродною. І благоговійною силою; його дотик враз здався цілющим, а його обережні рухи рукою стали талісманом, який надійно показав хворобливу причину її страждань. Охоче вона підкорила своє виснажене тіло, його огляду, відчуваючи, що він був єдиним, в кому містилася майже чарівна сила зробити її здоровою.

“Вона краще,” – він підбадьорився, як тільки відчув, що вона розслабилася. “Чи ви дозволите піти дальше – лише раз?” – запитав він. І знову вона кивнула головою і, слідкуючи за вимовленим розпорядженням, намагався рівно дихати, поки його довгі, міцні пальці посилали трепет больової пальпації, крізь неї. “Це було неймовірно!” Він подякував їй зі спокійною люб’язністю. “Ви дуже хоробра!” Незадовго вона могла помітити тільки тріпотіння його повік, коли він виявив глибоко у тканинах її тіла вузлик широкого, глибокого вростання, який, він знав прогресуватиме без втручання людського вміння. “Як довго це вас турбує?” – запитав він недбало. “Звичайно, це не преший приступ, який ви мали?”

З трудностями вона заговорила.

“Ні! Я маю це вже довгий час, але ніколи в цей період так довго. Біль то відходив, то приходив, але цього разу він турбує мене вже довго. Це краще, зауважте, але він не зник”.

“Ви мали інші симптоми – звичайно, місіс Броді? – вигукнув він і очі передали значення його прости слів. “Ви маєте знати, що ви не праві. Чому ви не показалися раніше з цим?”

“Я знаю все, - відповіла вона, - але, мені здається, я ніколи не буду мати часу на те, щоб піклуватися про себе. “Вона не згадала про нетерпимість свого чоловіка. Як вона додала, “Я лише залишила е як є”. “Я думала, що з часом все мине”.

Він повільно похитав головою, слабко переправляючи сказане: “Ви нехтуєте собою, сумно. Я боюся, місіс Броді. Я маю наувазі, що вам потрібно буде трохи полежати в ліжку. Вам вкінці кінців треба схаменутися – ось що Ван потрібно на довгий час. Відпочинок і жодних хвилювань”.

“Що зі мною не так”, - прошепотіла вона. “Нічого серйозного?”

Він піднявся з ліжка і ніжно оглянув її. “Що я сказав на рахунок, хвилювань?” – повторив він. “Я прийду завтра знову, щоб зробити більш повний огляд, коли вас не буде мучити біль. А зараз ви підете спати. Я маю дещо, щоб заспокоїти вас”.

“Чи можете ви дати мені передихнути?” – пробурмотіла вона слабко. “Я не можу терпіти знову”.

“Вам не буде більше боляче як тоді, - заспокоїв він. “Я передбачив це”. Вона тихо дивилася, як він взяв свою сумку, відкрив її, запропонував малу будиночку, з якої обережно відлив трохи ліків у склянку, потім, додавши трохи води, знов повернувся до неї. Вона взяла її в руку і повільно промовила:

“Ви такі добрі до мене! Це ж чудо, що ваше ім’я на язиці у кожного. Я не можу віддячити, але дуже дякую за добро, що ви прийшли до мене сьогодні ввечері і дякую від всього серця”.

“Тоді випийте це”, - він пробурмотів, обережно примушуючи її спорожнити склянку мозолистими пальцями. “Це для вас”.

Вона взяла склянку зі всією величною довірою малої дитини і випила її до останньої темної крапельки, навіть виучила слабку трагічну усмішку на блідих губах, коли прошепотіла:

“Це було гірким, лікарю. Це повинні бути добрі ліки”. Він усміхнувся вкінці її запевнення.

“Зараз відпочиньте”, - розпорядився він. “Вам потрібен хороший довгий сон”, - і, з її рукою, яка вже ще в його руці, він сів знову біля неї, очікуючи поки опій дасть ефект. Його присутність заспокоїла її благотворною, магнетичною силою; випадково її очі відкрилися, дивлячись на нього з вдячністю. Тоді її зіниці повільно звузилися, різкі лінії і рис обличчя почали розгладжуватися, сонно вона пробурмотіла:

“Благослови вас Бог, лікарю”. Ви врятували життя Мері і зробите мені краще також. Прийдіть до мене ще раз, будь-ласка”. Тоді вона заснула.

Повільно він звільнив свою руку від її зараз ослабленого стискання. Запакував свою сумку. Його обличчя витерте повністю від захисної плівки оптимістичної впевненості, було обтяжене сумним знанням, змішаним з задуманістю, людським співчуттям. Він завмер на мить, коли тепліше вкривав її покривалом, скрутив газ і вийшов з кімнати.

Questions:

1. Who lit the gas in the bed room?

2. Did his dark, somber eyes fix themselves upon the outlines of her ravaged figure?

3. Did he lay his palm upon her body or upon her knees?

4. She looked at him, didn’t she?

5. Did she nod her head?

6. Willingly she submitted her racked body to his examination, didn’t she?

7. That was splendid, wasn’t that?

8. What did the doctor discover?

9. Did the pain or the horror use to go away?

10. Must you have know you were not right?

11. He shook his head slowly, didn’t he?

12. Who raised himself from the bed?

13. Am I coming again tomorrow?

14. Will you have no more of that?

15. Did she watch him silently?

Vocabulary:

a hatter капелюшний майстер

a match сірник

somber похмурий

outline контур, обрис

ravage спустошення, знищення

compressible що стикується

to note помічати, звертати увагу

sunken занурений, запалий

hollow порожнина, западина

emaciation виснаження, виснага

to shadow осіняти, затінювати

slightly злегка

a palm долоня

to register показув., відмічати

abnormal ненормальний, аномальний

resistance опір, протидія

rigid твердий, негнучкий

simultaneously одночасно

concern турбота, занепокоєння, засмуч.

deepen заглиблювати, посилювати (ся)

fasten вхопити, накинутися

appealingly зворушливо, привабливо

regard погляд (пильний)

recognize впізнав, визнав., вираж, схвал.

deliver передавати, вимовляти

alter змінювати

instant мить, момент

reassure переконувати, запевняти

confidence довір’я

divine прогнозувати, вгадати

invest оточити

miraculous надприродній

awe благодійний

inspirit надихнути

healing лікувальний, цілющий

infallible надійно, неминуче

reveal виявляти. показувати

morbid хворобливий. вразливий

submit покорятись

query запитувати

injunction розпорядження

whilst поки

shiver трепет

flicker блимання

eyelid повіка

discern помагати, зрозуміти

tissue сплетіння

nodule вузлик

rooted глибокий

growth зростання

progress розвивати

beyond вдалий

skill умілість

neglect нехтувати

survey оглядати

phial склянка

callous мозолистий

Перейти на сторінку номер:
 1  2 


Інші реферати на тему «Іноземна мова»: